Експерти у британській та ірландській освіті
Школи-пансіони. Університети. Мовні коледжі. Опікунство.
info@metida-group.com
+44 (0) 207 112 8793 United Kingdom
+38 (095) 187 94 41 Ukraine
+38 (044) 379 28 96 Ukraine
Viber: + 44 (0) 7727197039
ENG | РУС | УКР

Изучаем английские идиомы-9

Изучаем английские идиомы-9
09 вересня 2017 р.
Идиомы в английском языке очень разнообразны. Они либо практически полностью похожи на русские аналоги, либо совсем специфичны. А поскольку использование этих специфических выражений очень украшает речь, не упустите возможности щегольнуть в беседе с иностранным собеседником знанием идиом английского языка!  
 
"To bite the bullet" дословно переводится как кусать пулю, а означает не падать духом, «держать удар», «собирать волю в  кулак». Принято считать, что первое печатное употребление фразы произошло в 1891 году в романе Редьярда Киплинга "Свет погас" (The Light that Failed).
 
Есть несколько вариантов происхождения данной идиомы. Возможно, фраза родилась во времена Гражданской войны в США (1861-1865 гг.). Оперировавшие раненых врачи использовали пулю в качестве своеобразной анестезии. Солдат стискивал её зубами, это хоть немного должно было отвлечь его от боли, помогало не прикусить язык, и мешало криками отвлекать от работы врача.
 
Однако похожее выражение (chew a bullet) встречается в книге A Classical Dictionary of the Vulgar Tongue, которая вышла в 1796 году за авторством Френсиса Гроуза. Там речь шла о том, что в армии иногда практиковалось порка плетьми в качестве дисциплинарного наказания солдат. Для того, чтобы заслужить уважение однополчан, необходимо было вынести наказание не проронив ни звука. Стискивание зубов помогает переносить боль, а закушенная при этом свинцовая пулька предохраняла зубы от раскрашивания.
Переглядів: 1484

Створити запит